跳至主要内容

加拿大国歌《O Canada》的诗经版本



加拿大的国歌《O Canada》英文版中有一句“in all thy sons command”,一直保守女权主义者批评,因为加拿大人除了“sons”还有“daughters”,只提男人,把女人置于何地?政府以前曾经提出修改,没有通过,不过小特鲁多政府今天在国会终于摆平了此事,将此句改为“in all of us command”。不分儿女,就叫“我们”好了。已经在下院通过,到上院应该问题不大。

来了加拿大多年,不少同学可能都入籍了,却可能都没有完完整整、认认真真唱过一次加拿大国歌。那个旋律还是懂得的,但歌词总是容易记不住对吗?其实歌词很简单,不管是一开始的法文原版,还是后来的英文填词新版,都是个“大风起兮云飞扬”、“力拔山兮气盖世”的调调,我把他用中文诗歌大致翻译如下:

《悠悠加国》

悠悠加国,父母之邦。
大风起兮,汝守四方。
赤子之心,烈如骄阳。
巍巍北立,自主自强。

悠悠加国,且远且广。
气拔山兮,汝守八荒。
神佑吾土,赐吾荣光。
悠悠加国,捍之四方。
悠悠加国,卫之八荒。

国歌《啊,加拿大》官方有英法两个版本。这首歌,最初是魁北克总督为了1880年魁北克省庆,请人创作的,最初的版本是法语。1906年被翻译为英语。但英语直译版本并不是很完美,1908年一个蒙特利尔法国兼诗人重新填词,创作了一个新的英文版本。从1939年起,成为加拿大事实上的国歌。法文版一直没有改过,英文版分别在1968年和1980年做过两次修订。1980年就把“in all of us command”改成了“in all thy sons command”,并正式在国会通过成为加拿大国歌。

如今其实相当于把原来的那句又改回去。

英文版歌词:

O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

英文版中文直译:
啊,加拿大,吾家园吾故土!
爱国真心,统领您众儿女。
心怀赤诚,看您崛起,
真北之邦自由强壮!
无远弗届,啊,加拿大,
我们为您站着岗。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。

法文版歌词:

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempé
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.

法文版中文直译:
啊,加拿大!我们的父母邦,
光荣的花冠戴在你头上!
你的手中拿着宝剑,
还把十字架挂上!
你的历史是一部史诗,
无比地壮丽辉煌。
你的勇武沉浸于信仰,
英勇地捍卫权利保家乡;
英勇地捍卫权利保家乡。


不管怎么个改法,不管怎么个翻译,加拿大国歌《O Canada》的意思,都是加拿大是个自由、自主、自强的国家,山河壮丽,是我们的家乡,要誓死保卫的意思。整首歌,铿锵有力,慷慨激昂。小伙伴们,下次也跟着唱起来吧。

评论

此博客中的热门博文

在加拿大政坛这么牛,让我们了解一下旁遮普!

10月1日,是中国国庆,加拿大这边也创造了一个历史:几百年来,出了第一个有色族裔,做了加拿大主要政党的党魁,并将于2019年竞选加拿大总理!

他就是年仅38岁的印度移民二代贾米辛格。“辛格”和“旁遮普”,现在已经在加拿大名震朝野了。因为加拿大不过才50万锡克教徒,占总人口不到1.4%,已经出了国防部长、工业部长、基建部长、小企业及旅游部长(兼国会领袖),现在又来了个NDP党魁。

不错,他们都是来自旁遮普的。以前我们已经介绍过锡克教徒,我们今天再简单介绍一下旁遮普吧。旁遮普人相较于其他印裔在加拿大政坛中的显赫,就好比香港华人相较于内地华人,你懂的。



旁遮普是什么意思呢?

中国有四川,旁遮普(Panjab)其实来自波斯语,就是“五川”的意思。panj是五,āb是川,连起来就是“五川”。无独有偶,北美这边在纽约州有五指湖,是易洛魁联盟老家哈。

天竺的五川是什么地方?

那就厉害了。位于天竺西北,是古印度文明发源地印度河流域中上游的五条支流,繁荣富庶。是历代入侵者进入印度恒河流域及腹地的必经之地,也是兵家必争之地。

其战略地位,相当于中国的关中渭河、泾河流域。其西可通阿富汗,其东,可到亚穆纳河畔的千年古都德里。从这个战略位置来说,德里相当于“长安”。

旁遮普地区,就在印度河中上游与恒河中上游地区。雅利安人过来征服了这一地区,并进入恒河流域。古希腊马其顿帝国的亚历山大大帝远征,也征服了旁遮普地区。

后来的征服者就走马观花,直到成吉思汗的子孙又过来占领了德里,建立了莫卧儿王朝。




正是在这样的拉锯争夺中,五百年前,旁遮普地区开山祖师,从印度教和伊斯兰教各取一点,建立了锡克教。他们男子包头巾,女子戴头巾,顽强地在这夹缝中生存。

并在曾国藩时期,建立了锡克帝国,国祚五十年。东印度公司控制印度内陆后,进逼到旁遮普地区,和锡克帝国打了两次战争,把锡克帝国灭了,旁遮普地区,变成英属印度下的一个省。

因为既要防伊斯兰,又要防印度教徒,旁遮普的锡克教徒成为大英帝国忠诚的武士,并派到全世界的战场。220年前,第一个锡克教徒就来到了加拿大。


1947年印巴分治

1947年,印度总督在旁遮普中间划了一条线,旁遮普一分为二,西边的成了巴基斯坦的旁遮普省,以穆斯林为主,东边的成了印度的旁遮普邦,以锡克教徒为主。

旁遮普邦的东南部,印度教徒人口多了起来,1966年印度又把旁遮普邦里分出一个哈里亚纳邦,以印度教徒…

连加拿大人也不太了解的加拿大内阁体系,我们简单了解一下

安德斯里德一个民调显示,半数加拿大对内阁部长们都不太了解。这里咱们简单了解一下。妈妈网的介绍,就是让华人比多数加拿大人还了解加拿大的一些事情。

要了解加拿大的制度,从新总理宣誓就职典礼,可以看得很清楚了。


一、我们看看小特鲁多是怎么宣誓就职的?

我们把加拿大看做一架飞机,我们是飞机上的乘客,机组成员是政府公务员。那么小特鲁多赢了,于是他挑选自己的人马,准备接手飞机,接手了驾驶舱,掌握了飞机,并指挥机组成员。

但需要三个宣誓,三个人签字。向女王(以加拿大总督为代表)宣誓,向女王枢密院(queen's privy council of canada)宣誓,向代表政府的枢密办公室长官(clerk of the privy council office)宣誓。总督、总理和枢密办公室长官三个一起签字,总理就成了。

接下来,是总理一一把自己的弟兄们(30个)推上来,一个接一个做三个宣誓,三个签字,正式成为内阁成员。

总督授予象征国家权力的加拿大国玺,给内阁成员的工部尚书保管,这事儿就成了。大家一起合影留念,政府就建立了。



二、女王枢密院和枢密办公室有什么不同?

一旦当上加拿大的总理和内阁部长,就自动进入了女王枢密院(queen's privy council of canada),成为这个委员会的成员,相当于一辈子成为“王的男人(女人)”,宣誓一辈子效忠的。即使下了台,名字前都加个The Honourable的尊称。

加拿大历届总理和内阁部长,都是这个枢密院的成员,都是“王的男人(女人)”。就是个荣誉和名义上的东西,你懂得。

枢密办公室呢?privy council office,简称PCO,是总理及内阁的直接下级,同时是加拿大政府最高文官机构,他们向总理及内阁提供决策意见,同时执行总理及内阁的命令,监督和运转整个政府服务。

PCO的长官叫clerk of the privy council office,是加拿大政府里文官最高职位。



三、枢密办公室和内阁有什么不同?

内阁部长,是民选的国会议员,由总理挑出来管理国家的。枢密办公室,不是民选的,是技术官僚,是公务员,是通过聘任及一点一点爬上来的。

内阁部长是正职,而副部长则是枢密办公室的。对应的,枢密院最高长官,就是加拿大总理的副职。

民选部长,可能是个外行,但公务员出生的副部长,则是内行。内行向外行汇报…

加拿大人胸前佩戴的是朵什么小红花?

和孩子出门,迎面走来一个加拿大老人,胸前佩戴一枚小红花。这个小红花像罂粟一样鲜艳,在冬日的寒风似乎在讲述一个悲壮动人的故事。

孩子会问:那是什么花?他们为什么会戴这个?



问得好。这个花形状和鲜艳都像罂粟,但其实是和罂粟同科不同种,就好像有些人把加拿大雁当做鸭子一样,因为他们都是鸭科,看着很像,而这个花和罂粟都属于罂粟科。



它叫虞美人。鲜艳、浓烈,全身拥有剧毒。汉语中这个名字来自霸王别姬。西楚霸王的爱姬虞姬自刎,她死的地方长出血红色的小花,于是大家叫这个花虞美人。应为虞美人的凄美故事,后来《虞美人》成为宋词的一个词牌名。最有名的一首《虞美人》是南唐李后主的:

“春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”

虞美人在中国的故事,也是非常凄美不是吗?



为什么老外纪念一战、二战盟军阵亡将士,也用虞美人花呢?因为,第一次世界大战最惨烈的战场,是比利时南部和法国北部的法兰德斯战场,在这里盟军死伤无数,壕沟里流淌着鲜红的血,偏偏战地上又盛满了虞美人花。

来自安省圭尔夫的加拿大军医约翰麦克雷中校亲眼目睹22岁的年轻战友阿雷克斯赫尔墨的牺牲,第二天写了当时就广为流传的著名诗篇-----《在法兰德斯战场》:

"在法兰德斯战场虞美人迎风开放
开放在十字架之间,一排排一行行
大地是你的色彩,
云雀依旧高歌,展翅在蓝蓝的天上
可你却难以听见,因为战场上枪炮正响

我们死去了,就在几天之前
我们曾经拥有生命,沐浴曙光又见璀璨夕阳
我们爱人也为人所爱,可现在却安息在
法兰德斯战场

继续和敌人战斗吧
颤抖的双手递给你
那熊熊的火炬;勇往直前,将火炬高扬
如果对我们的信念失去信心
我们将不得长眠,尽管虞美人染红
法兰德斯战场"



约翰麦克雷,出生于安省圭尔夫,多伦大学医学院毕业,并曾在金士顿的皇家军事学院受训为炮兵。他曾在多伦多、蒙特利尔等医院工作,并在麦吉尔大学任教。



第一次世界大战爆发,同时身为炮兵、医生和教师的约翰麦克雷,成为加拿大第一炮兵旅的军医。战争第二年,他亲自目睹了好友赫尔墨被炸死,在埋葬战友后,他写下了著名的战斗诗篇《在法兰德斯战场》,并在当年底发表在了英国伦敦杂志《Punch》上,轰动世界。但他本人受命在法国北部创建加拿大第三总医院,在战争结束前夕,不幸因肺炎去世。

第…